差別待遇是用在這裡嗎?
今天早上上班,本想要用愉快地心情度過
接下來的連休,
接著就接到社長的電話~
我很順的就說“お疲れ様です”(您辛苦了)
這個在日文裡是接電話的常用問候語
多用在公司內部的人打電話進來,不管是出差還是何時
而對客人外部則是”いつもお世話になっております”(承蒙您照顧了)
我覺得一點問題都沒有啊
的確,以下對上說”辛苦了“是有一點點不禮貌,但還不是你們日本人發明的...
至少我不是說”ご苦労様です”
而且一直以來,大家都是這樣說的
沒有想到接下來是一頓毒罵“你哪根蔥 很沒有禮貌 你知道你這樣講是錯的嘛?”
我滿腦充滿問號, 但還是把電話轉給他要找的同事
我耳朵伸長長,同事說“お疲れ様〜”(連です都沒有耶)
可是他沒有事情 很正常的把電話說完了...
我馬上回頭問另一個同事(我的同期新人)
他也說...可以吧,不都馬這樣說,接著又求證剛接電話的同事
大家都說いいんじゃない〜
結果,我當場淚流滿面
覺得超級委屈
又想到之前有太太在臉書說他公公都對他大小聲
我就想到,這些大日本殺豬主義都這樣對我們台灣女生同胞大吼噎
之前同期有個日本女生 也沒有見過他對他大吼大叫
而發生在我和另一位台灣同事 就是這種鬼態度
真的話不能好好說嘛
不過也許是到了日本 多少也學會了戴著面具
也是跟著他鞠躬道歉 雖然內心真的非常生氣
就算我沒有禮貌 我用錯日文 不能用說的嗎?
只能說 差別待遇~
後來 我跟阿山說..他說“可以啊” 還說社長在起床氣啦
沒錯 他是打電話來說晚點進公司的
但 我幹嘛要受這種氣ㄚ 還害我哭了有夠丟臉也沒人安慰我
果然 日本職場和台灣差太多了啦
留言列表